Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

university town

  • 1 University of Cape Town

    University: UCT

    Универсальный русско-английский словарь > University of Cape Town

  • 2 The University of the Western Cape

    Abbreviation: UWC (located in the Bellville suburb of Cape Town, South Africa)

    Универсальный русско-английский словарь > The University of the Western Cape

  • 3 университетский город

    Русско-английский политический словарь > университетский город

  • 4 университетский город

    1) General subject: collegial town, collegiate town
    2) Architecture: university town

    Универсальный русско-английский словарь > университетский город

  • 5 наукоград

    2) Professional term: technology city (e.g. Prime Minister David Cameron has set out the Government's ambition for London's East End to become a world-leading technology city to rival Silicon Valley.), tech city (см. 'technology city')

    Универсальный русско-английский словарь > наукоград

  • 6 университетский городок

    Construction: campus, university town

    Универсальный русско-английский словарь > университетский городок

  • 7 забегать вперёд

    1) (слишком спешить, делать что-либо преждевременно, нарушая последовательность) go too fast; race (rush) ahead too quick; catch (take) the ball before the bound; anticipate smth.

    - Ты, Брусенков, сильно вперёд не забегай, - сказал Глухов. - Умные так не делают. Сроду! (С. Залыгин, Солёная падь) — 'Don't you rush ahead too quick, Brusenkov,' said Glukhov. 'Sensible men go a step at a time. Always.'

    Но я расскажу обо всём по порядку, не забегая вперёд, хотя мне очень хочется забежать. Вы легко поймёте меня, когда дочитаете до конца... (А. Алексин, Очень страшная история) — But let me relate everything in due order without anticipating, though I do awfully want to anticipate. You will understand it, when you read to the end.

    2) уст. (опережать кого-либо в карьере, в достижении чего-либо) anticipate smb.; come to the front; beat smb. to it

    Иван Ильич ждал места председателя в университетском городе, но Гоппе забежал как-то вперёд и получил это место. (Л. Толстой, Смерть Ивана Ильича) — Ivan Ilyich was expecting to be offered the post of presiding judge in a University town, but Hoppe somehow came to the front and obtained the appointment instead.

    Русско-английский фразеологический словарь > забегать вперёд

  • 8 Французский институт городского планирования

    Универсальный русско-английский словарь > Французский институт городского планирования

  • 9 воевода

    1) General subject: warboss
    2) History: vaivode (в России и других славянских странах), voivode, waywode (в России и других славянских странах), governor of a province (or town during Muscovite period), commander of an army (in medieval Russia), military governor (англ. перевод заимствован из кн.: The Cambridge History of Russia: From early Rus' to 1689. - Cambridge University Press, 2006. - 777 p.), battlemaster, warchief
    3) leg.N.P. voivod

    Универсальный русско-английский словарь > воевода

  • 10 на счету

    I
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. на счету кого) [subj-compl with быть (subj: any count noun); if subj: sing, it is usu. preceded by каждый]
    every person (or thing) is taken into consideration, is important, valued, significant:
    - (y Y-a) каждый X на счету every X counts (for Y);
    - every X means something (a lot, a great deal) (to Y).
         ♦...Кто-то выпустил Абдула, он, кажется, не покусал никого, но напугал сильно и одежду порвал. Лёвке-то что, а у Антона всякая тряпочка была на счету (Трифонов 2). One of them let Abdul off the leash, and although he didn't actually bite anyone, he gave the victims a bad fright and tore their clothes. This didn't bother Lev too much, but to Anton every scrap of clothing was precious (2a).
    2. на счету (,у кого) [subj-compl with быть (subj: human, often pi, or collect)]
    a person or group is kept under observation (often by s.o. in a position of authority who believes that that person or group has done sth. illegal, reprehensible etc):
    - все Х-ы на счету (у Y-a) all Xs are monitored by Y;
    - all Xs live (fall) under the watchful eye of Y.
         ♦ Мать Лены хотела поскорее выдать дочь замуж, и все потенциальные женихи были у неё на счету. Lena's mother wanted to marry her off as soon as possible and kept track of all eligible young men.
         ♦ Городок у нас маленький, все наркоманы на счету у милиции. Our town is small, and all the drug addicts live under the watchful eye of the militia.
    3. на счету чьём, (у) кого [subj-compl with быть (subj: count abstr or concr, usu. pl) or obj-compl with иметь (obj: count abstr or concr, usu. pl)]
    (s.o. has the specified achievements or, occas., undesirable actions) as part of his past experience:
    - у X-a на счету много Y-ов X has many Ys under his belt;
    - X has racked up (accumulated etc) alot of Ys.
         ♦ У Дмитрия на счету больше ста изобретений. Dmitry has more than one hundred inventions under his belt.
    II
    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human)]
    =====
    one is looked upon, perceived in the way specified:
    - X на хорошем <плохом и т.п.> счету( у Y-a) - X is in good <bad etc> standing (with Y);
    - X is in Y's good < bad> books;
    - X is well < ill> thought of (by Y);
    - X has a good <bad etc> reputation.
         ♦ В активистках в университете она не состояла, но была на хорошем счету (Мандельштам 2). Though not an activist at the university, she was nevertheless in good standing (2a).
         ♦ "А ты спроси у отрядного, что надо делать, чтобы быть на хорошем счету" (Марченко 1). "And you ask the company commander what one has to do in order to be in his good books" (1a).
         ♦ Во всё время пребывания в училище был он на отличном счету... (Гоголь 3). All the time he was at school he was well thought of... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на счету

  • 11 городок

    м.

    вое́нный городо́к — cantonment [-'tuːn-], military camp / station

    университе́тский городо́к — (university) campus

    де́тский городо́к — playground, children's park

    Новый большой русско-английский словарь > городок

  • 12 возражать

    гл.
    Русский глагол возражать используется в ситуациях с разными условиями и причинами для возражения. В отличие от него английские эквиваленты конкретизированы и предполагают разные причины и разный характер возражений.
    1. to object — возражать, выступать с возражениями ( обыкновенно приводя свои доводы и аргументы): to object to smth — возражать против чего-либо Your plan is fairly reasonable, I don't think any one will object. — У Вас вполне разумный план, я думаю, никто возражать не станет/не будет. Mother objects to my going to the cinema alone, she says I'm too young. — Мама возражает против того, чтобы я одна пошла в кино, она говорит, что я еще слишком мала.
    2. to mind — возражать, быть против (глагол mind употребляется, как правило, в отрицательных и вопросительных предложениях и предполагает отказ в просьбе, разрешении, несогласие): Do you mind my opening the window? — Вы не возражаете, если я открою окно? Why did you take my hat without asking? — Oh, sorry, I didn't think you would mind. — Почему ты взял без спросу мою шляпу? — Извини, я думал, ты не будешь возражать.
    3. to be against — возражать, быть против: Your plan passed almost unanimously, there was only one vote against it. — Твой план был принят почти единогласно, был только один голос против. A walking tour is a good idea, but I'm against it in this awful weather. — Идея похода неплоха, но я против него в такую ужасную погоду.
    4. to retort — выбирать, предпочитать, предпочесть: to choose smth. smb — выбирать что-либо, кого-либо She chose that house because she liked the garden. — Она выбрала тот дом, потому что ей понравился сад. Why did you choose such a bright colour? — Почему вы выбрали такой яркий цвет? This story had been chosen from a collection of stories from the Middle East. — Этот рассказ был выбран из сборника рассказов Среднего Востока. You can choose whether to be paid by cheque or in cash. — Вы можете выбрать, как вам заплатить: чеком или наличными. We had to choose between leaving early or paying for a taxi. — Нам пришлось выбирать: выезжать рано или платить за такси. I can't decide which of these vases to buy — I'll let you choose. — Я не могу решить, какую из этих ваз купить, предоставлю выбор тебе. The board of directors was criticized for choosing someone who had no experience in legal matters. — Совет директоров критиковали за то, что они выбрали на эту должность человека без опыта в юридических вопросах. Choosing a suitable actress to play this part will be difficult. — Трудно будет подобрать подходящую актрису на эту роль. You may act as you choose. — Можете поступать так как захотите./Делайте по собственному выбору.
    2. to select — выбирать (выбирать, долго не раздумывая, или выбрать то, что больше по вкусу): Не held out a pack of cards: «Pick out a card, go on, any card». — Он протянул колоду карт: «Выбери любую карту». You have picked out a bad time for a pay rise — the boss has just crashed his car on the way to work. — Ты выбрал неудачный момент, чтобы попросить о повышении жалования — босс только что разбил свою машину по дороге на работу. The names had been picked out at random from a telephone book. — Были выбраны случайные фамилии из телефонной книги. The editor looked through the file, picking the best models out. — Редактор просмотрел весь файл и выбрал лучшие модели. There's a whole rack of clothes, why don't you pick something out. — Там на вешалке полно одежды, выбери себе что-нибудь. Не looked through the guide and picked out a few exhibitions to sec while he was in town. — Он просмотрел путеводитель и выбрал несколько выставок, которые хотел бы посетить, пока он в городе.
    4. to make/to have one's choice — выбирать, сделать выбор, остановить свой выбор (на чем-либо): You are going to have/to make a choice, which dress you prefer. — Вы должны выбрать, которое платье вам больше идет./Вы должны остановить свой выбор на каком-либо платье. То leave her family or to stay in an unhappy marriage was a difficult decision, but she had made her choice. — Оставить свою семью или продолжать жить в несчастливом браке — трудно решить, но она сделала свой выбор. Before you can make the right choice which course to follow you need a lot more information. — Прежде чем правильно выбрать, каким курсом следовать, вам надо получить более полную информацию. You have a choice, you can go to University now or wait till next September. — У вас есть выбор: вы можете начать учиться в университете сейчас или подождать до следующего сентября. If I had a choice, I would work part time, but 1 just can't afford to. — Если бы у меня был выбор, « бы работала неполную неделю, но сейчас я не могу себе этого позволить. On Wednesday afternoon the children have a choice between sports and art. — В среду вечером у детей есть выбор: они могут заниматься спортом или рисованием.
    5. to single out — выбирать, выделять, отбирать ( кого-либо из группы людей при внимательном обсуждении): Kate was often singled out for punishment. — Из всей группы наказывали чаще всего Катю. Whom would you single out as a most promising student of the year? — Кого вы выберете самым успешным студентом года?/Кого вы выдвинете, как самого успешного студента года? The reporter singled out Mr. Clark for special criticism. — Докладчик выбрал мистера Кларка в качестве объекта особой критики. Не was singled out to represent the school. — Его выбрали представлять школу. They singled him out as an example. — Его поставили в пример.
    6. to sort out — выбирать, разбирать, раскладывать (отделять одно от другого; выбрать нужное среди возможных вариантов; распределять что-либо или кого-либо по группам): Sort things out according to size. — Сортировать предметы по размеру. Can you sort out the unsigned letters? — Ты можешь отобрать письма, на которых нет подписи?/Ты можешь отобрать письма без подписи? Things will sort themselves out. — Все как-нибудь само собой образуется. The child was busy sorting out stamps. — Ребенок разбирал марки./Ребенок сортировал марки. I need to sort out the mess on my desk. — Мне надо разобраться у себя на письменном столе./Мне надо навести порядок у себя на письменном столе. I've managed to sort the newspapers out. — Мне, наконец, удалось разобрать газеты. Investigators are still trying to sort out why the accident happened. — Следователи все еще разбираются в причинах катастрофы/аварии. This matter could be sorted out if they sat down and talked. — Этот вопрос мог бы быть решен, если бы они начали переговоры./Выход из этого мог бы быть найден, если бы они сели за переговоры.
    7. to elect — выбирать, избирать (выбирать путем голосования кого-либо в качестве представителя какой-либо группы людей или организации): Every nation should have a right to elect their own government. — У каждой нации должно быть право избирать свое собственное правительство. The Council is elected by popular vote. — Совет избирается всенарод

    Русско-английский объяснительный словарь > возражать

См. также в других словарях:

  • University Town International Hotel — (Tangxia,Китай) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Unive …   Каталог отелей

  • University Town (Miskolc) — Egyetemváros (literally: University Town) is the part of Miskolc, Hungary where the buildings of the University of Miskolc stand.Its area is approximately 850.000 m² and can be found between the Avas hill and Miskolctapolca. It was designated in… …   Wikipedia

  • university town — /junəˈvɜsəti taʊn/ (say yoohnuh versuhtee town) noun a town dominated by or closely identified with its university, as Armidale in Australia or Dunedin in New Zealand …  

  • Jinjiang Inn - Xiamen Jimei University Town — (Сямынь,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Jinjiang Inn - Shanghai Songjiang University Town — (Сунцзян,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Hampton Inn & Suites Pensacola I-10 N at University Town Plaza — (Пенсакола,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адре …   Каталог отелей

  • Town and gown — are two distinct communities of a university town; town being the non academic population and gown metonymically being the university community, especially in ancient seats of learning such as Oxford, Cambridge and St Andrews, though also in more …   Wikipedia

  • University of Cambridge — Latin: Academia Cantabrigiensis Motto Hinc lucem et pocula sacra (Latin) Motto in English …   Wikipedia

  • University of Marburg — Philipps Universität Marburg Latin: SCHOLA MARPVRGENSIS Established July 1, 1527 …   Wikipedia

  • University of Miskolc — Miskolci Egyetem Latin: Universitas Miskolciensis Established 1 …   Wikipedia

  • town — ► NOUN 1) a settlement larger than a village and generally smaller than a city, with defined boundaries and local government. 2) the central part of a town or city, with its business or shopping area. 3) densely populated areas, especially as… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»